As some of you may know, this summer through Google Summer of Code I’m working on internationalization of musicbrainz-server. As outlined in my proposal, I’m currently looking to find what I call “language liaisons”: folks willing to be the go-to person about a given language for me and other developers.

What’s expected of liaisons:
- Willing to be pestered occasionally, by me or other developers, about language-specific concerns: when adding new features, and thus adding new strings, we’d like to be able to ensure nothing’s added that will need to be changed before it can be translated into a given language.
- Willing to file bugs for strings already in the database that are untranslatable, should you find them.
- Be on the musicbrainz-i18n mailing list; this will be the main venue for organization and communication about i18n issues.
- Ideally, to be an active translator for your language – but this isn’t a requirement, because I’d like to get the widest global coverage I can; even if a language doesn’t currently have a translation, we don’t want to unintentionally sabotage future translators with untranslatable strings!

I’ll also be determining a (related) list of “target languages” for the summer, with the intention of releasing translation on musicbrainz.org with these languages at the end of the summer. I’ll consider for inclusion on this list languages that are both in active translation on Transifex and have language liaisons.
If you’re interested in being a language liaison, please contact me: ianmcorvidae (at) musicbrainz (dot) org, editor ianmcorvidae, or ianmcorvidae on IRC, and join the mailing list.
If you’re interested in i18n generally, please join the musicbrainz-i18n list. For more information on my project and musicbrainz-server i18n, see the server internationalization wiki page, my post on my personal blog, and my official proposal, or come ask about it on IRC or the mailing list!

Good initiative. I’ve requested a Dutch team, and I’m willing to contribute to the translation, being a liaison is a bit too much for me at the moment.
Here is some more appropriate stuff for Japanese pic I’ve seen here :
Release date 発売日
Release origin (label) 発売元
Catalogue number 品番
Bar code JANコード
Just my small contribution.